现在的位置: 首页 > 现代文学 > 文章
工之侨献琴原文及翻译,注释赏析及写作背景中心思想
2019-07-09 / 来源:本站

工之侨献琴原文及翻译,注释赏析及写作背景中心思想

工之侨献琴作者:刘基原文工之侨得良桐焉,斫而为琴,弦而鼓之,金声而玉应。

自以为天下之美也,献之太常。

使国工视之,曰:弗古。 还之。

工之侨以归,谋诸漆工,作断纹焉;又谋诸篆工,作古窾焉。

匣而埋诸土,期年出之,抱以适市。

贵人过而见之,易之以百金,献诸朝。 乐官传视,皆曰:稀世之珍也。 工之侨闻之,叹曰:悲哉世也!岂独一琴哉?莫不然矣!遂去,入于宕冥之山,不知其所终。 注释工之侨:名字叫做侨的技艺工人。

是虚构的人物。

斫(zhuó):砍削。 使:让。

弦而鼓:装上弦弹奏。 弦、鼓,都是名词作动词用。

鼓,打鼓;这里指弹奏。

良桐:上等桐木,即泡桐,木质疏松,轻而不曲,是制作乐器的好材料。

桐,桐木,制古琴的材料。

金声而玉应:发声和应声如金玉之声。

太常:太常寺,祭祀礼乐的官署。 国工:最优秀的工匠,这里指乐师。 篆工:刻字的工匠。 刻字多用篆体字。

古窾(kuǎn):古代的款式。 窾,同款,款式贵人:大官。

稀世:世上少有。 乐官:掌管音乐的官吏。

弦:琴弦。 这里作动词用,装上弦。 匣:装在匣子里。

谋:谋划。 莫:没有什么。

期(ji)年:第二年。

易:换,交易。 诸:兼词,之于。 传视:大家传地看着。

天下之美:天下最美的(琴)。

悲哉世也:这个社会真可悲啊。 独:只。 图:打算,计谋。

美:好。 适:到……去。 弗:不莫不然矣:然:如此翻译工之侨得到一棵良好的桐树,砍来作成一张琴,装上琴弦弹奏起来,优美的琴声好像金属与玉石相互应和。

他自己认为这是天下最好的琴,就把琴献到主管礼乐的官府;官府的乐官让国内最有名的乐师考察它,说:不古老。 便把琴退还回来。

工之侨拿着琴回到家,跟漆匠商量,在琴身漆上残断不齐的花纹;又跟刻工商量,在琴上雕刻古代文字;把它装了匣子埋在泥土中。

第二年挖出来,抱着它到集市上。

有个大官路过集市看到了琴,就用很多钱买去了它,把它献到朝廷上。

乐官传递着观赏它,都说:这琴真是世上少有的珍宝啊!工之侨听到这种情况,感叹道:可悲啊,这样的社会!难道仅仅是一张琴吗?整个世风无不如此啊。

道与理判定一个事物的好坏,应该从本质上进行鉴定,而不是从浮华的外表来下结论。 只有本质上是好的东西,才能满足我们的需求,否则,再华丽的外表也只能作为摆设,起不到任何作用。

同时,我们在实际生活中应该学会变通地适应环境,只有这样,才能具备生存的基本条件。

理解:本文是刘基《郁离子》中的一篇寓言。

文中以工之侨二次献琴的不同遭遇,揭露了社会上评价、判断事物优劣仅凭外表,而非依据内在品质的现象,告诫人们切不可被表象所迷惑、蒙蔽。

文末悲哉世也!岂独一琴哉?莫不然矣的感叹是值得人们深省的,其寓意至今还能给人以启迪与警戒。